“Fountains in the Sea” – Marin Sorescu

Water: no matter how much, there is still not enough.
Cunning life keeps asking for more and then a drop more.
Our ankles are weighted with lead, we delve under the wave.
We bend to our spades, we survive the force of the gusher.

Our bodies fountain with sweat in the deeps of the sea,
Our forehead aches and holds like a sunken prow.
We are out of breath, divining the heart of the geyser,
Constellations are bobbing like corks above on the swell.

Earth is a waterwheel, the buckets go up and go down,
But to keep the whole aqueous architecture standing its ground
We must make a ring with our bodies and dance out a round
On the dreamt eye of water, the dreamt eye of water, the dreamt eye of water.

Water: no matter how much, there is still not enough.
Come rain, come thunder, come deluged dams washed away,
Our thirst is unquenchable. A cloud in the water’s a siren.
We become two shades, deliquescent, drowning in song.

My love, under the tall sky of hope
Our love and our love alone
Keeps dowsing for water.
Sinking the well of each other, digging together.
Each one the other’s phantom limb in the sea.

Translated from the Romanian by Seamus Heaney and Ioana Russell-Gebbett

—Marin Sorescu (1936–1996) “Fountains in the Sea” from The Biggest Egg in the World (Bloodaxe Books, 1987).

Marin Sorescu

Marin Sorescu

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s