“Domes” – John Koethe

for John Godfrey

1. Animals

Carved—indicated, actually, from solid
Blocks of wood, the copper-, cream-, and chocolate-colored
Cows we bought in Salzburg form a tiny herd.
And in Dr. Gachet’s etching, six
Or seven universal poses are assumed by cats.

Misery, hypocrisy, greed: A dying
Mouse, a cat, and a flock of puzzled blackbirds wearing
Uniforms and frock coats exhibit these traits.
Formally outlasting the motive
Of their creation with a poetry at once too vague

And too precise to do anything with but
Worship, they seem to have just blundered into our lives
By accident, completely comprehending
Everything we find so disturbing
About them; but they never speak. They never even move

From the positions in which Grandville or some
Anonymous movie-poster artist has left them,
A sort of ghostly wolf, a lizard, an ape
And a huge dog. And their eyes, looking
At nothing, manage to see everything invisible

To ours, even with all the time in the world
To see everything we think we have to see. And tell
Of this in the only way we really can:
With a remark as mild as the air
In which it is to be left hanging; or a stiff scream,

Folded like a sheet of paper over all
The horrible memories of everything we were
Going to have. That vanished before our eyes
As we woke up to nothing but these,
Our words, poor animals whose home is in another world.

2. Summer Home

Tiny outbursts of sunlight play
On the tips of waves that look like tacks
Strewn on the surface of the bay.
Up the coast the water backs up
Behind a lofty, wooded island. Here,
According to photographs, it is less
Turbulent and blue; but much clearer.
It seems to exercise the sunlight less
Reflecting it, allowing beaten silver sheets
To roam like water across a kitchen floor.
Having begun gradually, the gravel beach
Ends abruptly in the forest on the shore.

Looked at from a distance, the forest seems
Haunted. But safe within its narrow room
Its light is innocent and green, as though
Emerging from another dream of diminution
We found ourselves of normal, human size,
Attempting to touch the leaves above our heads.
Why couldn’t we have spent our summers here,
Surrounded and growing up again? Or perhaps
Arrive here late at night by car, much later
In life? If only heaven were not too near
For such sadness. And not within this world
Which heaven has finally made clear.

Green lichen fastened to a blue rock
Like a map of the spot; cobwebs crowded with stars
Of water; battalions of small white flowers.
Such clarity, unrelieved except by our
Delight and daily acquiescence in it,
Presumably the effect of a natural setting
Like this one, with all its expectations of ecstasy
And peace, demands a future of forgetting
Everything that sustains it: the dead leaves
Of winter; the new leaves of spring which summer burns
Into different kinds of happiness; for these,
When autumn drops its tear upon them, turn.

3. Domes

“Pleased in proportion to the truth
Depicted by means of familiar images.” That
One was dazed; the other I left in a forest
Surrounded by giant, sobering pines.
For I had to abandon those lives.
Their burden of living had become
Mine and it was like dying: alone,
Huddled under the cold blue dome of the stars,
Still fighting what died and so close to myself I could not even see.
I kept trying to look at myself. It was like looking into the sun and I went blind.

O, to break open that inert light
Like a stone and let the vision slowly sink down
Into the texture of things, like a comb flowing through dark,
Heavy hair; and to continue to be affected much later.
I was getting so tired of that excuse: refusing love
Until it might become so closely mated to its birth in
Acts and words of love; until a soft monstrosity of song
Might fuse these moments of affection with a dream of home;
The cold, prolonged proximity of God long after night
Has come and only starlight trickles through the dome;

And yet I only wanted to be happy.
I wanted rest and innocence; a place
Where I could hide each secret fear by blessing it,
By letting it survive inside those faces I could never understand,
Love, or bear to leave. Because I wanted peace, bruised with prayer
I tried to crawl inside the heavy, slaughtered hands of love
And never move. And then I felt the wound unfold inside me
Like a stab of paradise: explode: and then at last
Exhausted, heal into pain. And that was happiness:
A dream whose ending never ends, a vein

Of blood, a hollow entity
Consumed by consummation, bleeding so.
In the sky our eyes ascend to as they sweep
Upwards into emptiness, the angels sing their listless
Lullabies and children wake up glistening with screams
They left asleep; and the dead are dead. The wounded worship death
And live a little while in love; and then are gone.
Inside the dome the stars assume the outlines of their lives:
Until we know, until we come to recognize as ours,
Those other lives that live within us as our own.

—John Koethe (b. 1945) “Domes” from North Point North: New and Selected Poems (HarperCollins Publishers, 2002); originally published in Poetry (November 1970).

John Koethe
John Koethe

“Crossroads in the Past” – John Ashbery

That night the wind stirred in the forsythia bushes,
but it was a wrong one, blowing in the wrong direction.
“That’s silly. How can there be a wrong direction?
‘It bloweth where it listeth,’ as you know, just as we do
when we make love or do something else there are no rules for.”

I tell you, something went wrong there a while back.
Just don’t ask me what it was. Pretend I’ve dropped the subject.
No, now you’ve got me interested, I want to know
exactly what seems wrong to you, how something could

seem wrong to you. In what way do things get to be wrong?
I’m sitting here dialing my cellphone
with one hand, digging at some obscure pebbles with my shovel
with the other. And then something like braids will stand out,

on horsehair cushions. That armchair is really too lugubrious.
We’ve got to change all the furniture, fumigate the house,
talk our relationship back to its beginnings. Say, you know
that’s probably what’s wrong—the beginnings concept, I mean.
I aver there are no beginnings, though there were perhaps some
sometime. We’d stopped, to look at the poster the movie theater

had placed freestanding on the sidewalk. The lobby cards
drew us in. It was afternoon, we found ourselves
sitting at the end of a row in the balcony; the theater was unexpectedly
crowded. That was the day we first realized we didn’t fully
know our names, yours or mine, and we left quietly
amid the gray snow falling. Twilight had already set in.

—John Ashbery (b. 1927) “Crossroads in the Past” from Your Name Here (Farrar Straus and Giroux, 2000).

John Ashbery (photo by Ryan Pfluger)
John Ashbery (photo by Ryan Pfluger for TIME)

“A Compass” & “Music Box”: two poems by Jorge Luis Borges

“A Compass”

All things are words belonging to that language
In which Someone or Something, night and day,
Writes down the infinite babble that is, per se,
The history of the world. And in that hodgepodge

Both Rome and Carthage, he and you and I,
My life that I don’t grasp, this painful load
Of being riddle, randomness, or code,
And all of Babel’s gibberish stream by.

Behind the name is that which has no name;
Today I have felt its shadow gravitate
In this blue needle, in its trembling sweep

Casting its influence toward the farthest strait,
With something of a clock glimpsed in a dream
And something of a bird that stirs in its sleep.

Translated from the Spanish by Robert Mezey


“Music Box”

Music of Japan. Parsimoniously
from the water clock the drops unfold
in lazy honey or ethereal gold
that over time reiterates a weave
eternal, fragile, enigmatic, bright.
I fear that every one will be the last.
They are a yesterday come from the past.
But from what shrine, from what mountain’s slight
garden, what vigils by an unknown sea,
and from what modest melancholy, from
what lost and rediscovered afternoon
do they arrive at their far future: me?
Who knows? No matter. When I hear it play
I am. I want to be. I bleed away.

Translated by Tony Barnstone

—Jorge Luis Borges (1899-1986) “A Compass” and “Music Box” appeared in Poetry magazine in June 1993 and March 2012, respectively.

“Crossing Brooklyn Ferry” – Walt Whitman

1
Flood-tide below me! I see you face to face!
Clouds of the west—sun there half an hour high—I see you also face to face.

Crowds of men and women attired in the usual costumes, how curious you are to me!
On the ferry-boats the hundreds and hundreds that cross, returning home, are more curious to me than you suppose,
And you that shall cross from shore to shore years hence are more to me, and more in my meditations, than you might suppose.

2
The impalpable sustenance of me from all things at all hours of the day,
The simple, compact, well-join’d scheme, myself disintegrated, every one disintegrated yet part of the scheme,
The similitudes of the past and those of the future,
The glories strung like beads on my smallest sights and hearings, on the walk in the street and the passage over the river,
The current rushing so swiftly and swimming with me far away,
The others that are to follow me, the ties between me and them,
The certainty of others, the life, love, sight, hearing of others.

Others will enter the gates of the ferry and cross from shore to shore,
Others will watch the run of the flood-tide,
Others will see the shipping of Manhattan north and west, and the heights of Brooklyn to the south and east,
Others will see the islands large and small;
Fifty years hence, others will see them as they cross, the sun half an hour high,
A hundred years hence, or ever so many hundred years hence, others will see them,
Will enjoy the sunset, the pouring-in of the flood-tide, the falling-back to the sea of the ebb-tide.
Continue reading ““Crossing Brooklyn Ferry” – Walt Whitman”